On 29 March 2016 at 01:26, Jean-Baptiste <email@example.com> wrote:
Le 23/03/2016 14:48, Noriko Mizumoto a écrit :
--On 2016年03月23日 20:20, Zoltan Hoppar wrote:
Just this question fallen in, and do we have some planning to have it?
Last time in Rochester, I really missed translation related themes,
and devs from Zanata.
We gonna have some guys from the Zanata devs, or from TRANS list?
No guarantee at all, but I will at least submit a talk related to
trans mailing list
I'm not 100% sure to be present, but i would like to contribute to some "state of translation in Fedora project".
Using Richard Hugues work on AppStream, I created statistics :
Global information it gives you (not language related) :
* nb_components => number of "components" in the xml file (it can be a font, a desktop application, etc).
* nb_keywords => number of keywords (I assume it is comming from https://apps.fedoraproject.org/tagger/).
"Language" information it gives you :
name => Number of component name translated in the locale
summary => Number of component summary translated in the locale
description => Number of component summary translated in the locale
keyword => Number of keywords translated in the locale
pack_lang => Number of components explicity marqued for this locale
=> count the presence of the language in <languages></languages> per component. Exemple: <languages><lang>fr</lang></languages>
pack_lang_with_percent_count => Same as above, but it counts when a percentage is available. Exemple: <languages><lang percentage="83">fr</lang></languages>
pack_lang_with_percent_amout => Same as above, but it make the sum of percentages (you may want to make a sum to make it relevant)
This kind of information, added to Zanata statistics may be a good introduction to explain what exists and what is to improve, isn't it ?
This is indeed interesting. Make sure you present stats in graphical way :)
There was not a single talk related to translation in last flock, so good to have plenty during this time. ;)
Post a Comment