Tuesday, March 29, 2016

Re: Introduction to translation

Hi Florian,

Welcome in the L10n world. What you are talking about is extracted
gettext messages, in a single file, usually for a single application.
Po is the source file that actually contains the extracted text, and
translations if there is any within. Pot is the source template file,
that usually contains no translations - only the source texts that
awaiting for make po from it. This nothing special, just differently
saved POT. But to use these completed translation files, you have to
convert/compile them to binary with gettext, and that has .mo
extension. To see your work, you have to insert this .mo binary to
usually under your $locale lc_messages folder as you written above,
then as you restarting the app you made the translation/localization
(or in short l10n, l to n 10 letters), and see your work. But this is
really long manual work, today we have nice translation GUI's, and in
Fedora we use an complete translation system called Zanata.

HTH,

Zoltan

2016-03-29 17:42 GMT+02:00 Florian H. <postfuerflo@gmail.com>:
> Dear all,
>
> I recently joined of the trans team here and was wondering where to find
> a good overview or guide on how translation actually works.
> Specifically, I am confused about the different file extensions,
> probably also about the file formats. When I do something in zanata, I
> have the possibility to download the translation as .po. In
> /usr/share/locale/<locale>/LC_MESSAGES/ I do find a few .mo files. And
> somewhere I read something about .pot.
>
> Any hint for some introduction that I obviously need to get started.
>
> Thanks
> Florian
> --
> trans mailing list
> trans@lists.fedoraproject.org
> http://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans@lists.fedoraproject.org

--
PGP: 06853DF7
--
trans mailing list
trans@lists.fedoraproject.org
http://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans@lists.fedoraproject.org

No comments:

Post a Comment