j'aimerais vous proposer un projet, à minima francophone, idéalement
multilingue : traduire titre et description des logiciels dans le
magasin d'applications GNOME-Logiciels.
L'idée est de rendre plus accessible l'ensemble de la logithèque mise à
disposition par la communauté Fedora.
Pour se faire : chaque projet doit posséder un fichier [appdata] (le nom
de la norme freedesktop est appstream), et celui ci doit être inclus
dans l'empaquetage rpm de celui-ci.
D'ailleurs, la [traduction de ces fichiers] est prévue dans cette
spécification.
Comme il y a des milliers de logiciels, cette tâche simple devient tout
de suite plus compliquée en termes de coordination et de suivi.
En termes de processus :
* il faut remonter jusqu'au projet source
* trouver son lieu de traduction (peut être une plateforme de
traduction, un logiciel dédié ou même simplement par fichier)
* demander d'inclure cette traduction dans les nouvelles versions du
logiciel (voire demander d'en publier une)
* demander aux mainteneurs du rpm d'inclure le fichier appdata dans leur
[empaquetage]
Quelle source de données ?
Richard Hughes, un des développeurs de GNOME-Softwares produit avec son
outil [appstream-glib], une série d'[extractions xml] sur lesquelles
nous pouvons mesurer notre avancement.
Pour information, il y a quelques mois j'avais produit quelques
[statistiques] (à l'époque sur 613 paquets F23, nous avions 28% des
logiciels de la catégorie "desktop" dont les descriptions étaient
traduites et 18% si on prend toutes les catégories de logiciels (il y a
aussi des extensions, des polices de caractère, des pilotes, etc.).
Je recherche actuellement une solution logicielle permettant de générer
facilement un tableau de bord montrant l'avancement, et permettant de
saisir des liens vers les tickets de suivi.
Si quelqu'un sait faire quelque chose de simple et d'automatique cela
serait génial.
L'objet de ce projet n'est pas d'augmenter la quantité de projets dans
la logithèque (ajout des appdata), mais de traduire ceux ayant déjà
présents.
Il ne s'agit pas non plus de traduire tous les logiciels disponibles,
mais de faciliter leur accessibilité en rendant compréhensible /
recherchable leurs descriptions.
Si l'un amène l'autre, c'est très bien, mais ce n'est pas l'objectif
principal (je pense cependant que cela permettra d'augmenter le besoin
de traduction de certains).
Voilà pour la présentation, maintenant il faut en discuter et itérer
collectivement :
* le projet et son approche vous semblent-t-ils bien pertinents ?
* avez-vous envie de voir ce projet réussir en donnant un coup de main ?
[appdata]
https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Quickstart.html
[traduction des fichiers]
https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/sect-Quickstart-Translation.html
[empaquetage] https://fedoraproject.org/wiki/Packaging:AppData
[appstream-glib] https://github.com/hughsie/appstream-glib
[extractions xml] https://alt.fedoraproject.org/pub/alt/screenshots/f24/
[statistiques]
https://fedoraproject.org/wiki/User:Jibecfed#AppData_.2F_AppStream_Statistics
--
Jean-Baptiste Holcroft
--
trans mailing list
trans@lists.fedoraproject.org
https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans@lists.fedoraproject.org
No comments:
Post a Comment