Salut Jean-Batiste
De quoi s'agit-il? ;) Est-ce que tu pourrais l'ecrire en anglais ou
c'etait plutot pour la liste francophone?
Cordialement
Roman
Am Montag, den 27.06.2016, 19:05 +0200 schrieb Jean-Baptiste:
> Bonjour,
>
> j'aimerais vous proposer un projet, à minima francophone, idéalement
> multilingue : traduire titre et description des logiciels dans le
> magasin d'applications GNOME-Logiciels.
>
> L'idée est de rendre plus accessible l'ensemble de la logithèque mise
> à
> disposition par la communauté Fedora.
>
> Pour se faire : chaque projet doit posséder un fichier [appdata] (le
> nom
> de la norme freedesktop est appstream), et celui ci doit être inclus
> dans l'empaquetage rpm de celui-ci.
> D'ailleurs, la [traduction de ces fichiers] est prévue dans cette
> spécification.
>
> Comme il y a des milliers de logiciels, cette tâche simple devient
> tout
> de suite plus compliquée en termes de coordination et de suivi.
>
> En termes de processus :
> * il faut remonter jusqu'au projet source
> * trouver son lieu de traduction (peut être une plateforme de
> traduction, un logiciel dédié ou même simplement par fichier)
> * demander d'inclure cette traduction dans les nouvelles versions du
> logiciel (voire demander d'en publier une)
> * demander aux mainteneurs du rpm d'inclure le fichier appdata dans
> leur
> [empaquetage]
>
> Quelle source de données ?
> Richard Hughes, un des développeurs de GNOME-Softwares produit avec
> son
> outil [appstream-glib], une série d'[extractions xml] sur lesquelles
> nous pouvons mesurer notre avancement.
>
> Pour information, il y a quelques mois j'avais produit quelques
> [statistiques] (à l'époque sur 613 paquets F23, nous avions 28% des
> logiciels de la catégorie "desktop" dont les descriptions étaient
> traduites et 18% si on prend toutes les catégories de logiciels (il y
> a
> aussi des extensions, des polices de caractère, des pilotes, etc.).
>
> Je recherche actuellement une solution logicielle permettant de
> générer
> facilement un tableau de bord montrant l'avancement, et permettant
> de
> saisir des liens vers les tickets de suivi.
> Si quelqu'un sait faire quelque chose de simple et d'automatique
> cela
> serait génial.
>
> L'objet de ce projet n'est pas d'augmenter la quantité de projets
> dans
> la logithèque (ajout des appdata), mais de traduire ceux ayant déjà
> présents.
> Il ne s'agit pas non plus de traduire tous les logiciels
> disponibles,
> mais de faciliter leur accessibilité en rendant compréhensible /
> recherchable leurs descriptions.
> Si l'un amène l'autre, c'est très bien, mais ce n'est pas l'objectif
> principal (je pense cependant que cela permettra d'augmenter le
> besoin
> de traduction de certains).
>
> Voilà pour la présentation, maintenant il faut en discuter et itérer
> collectivement :
> * le projet et son approche vous semblent-t-ils bien pertinents ?
> * avez-vous envie de voir ce projet réussir en donnant un coup de
> main ?
>
> [appdata]
> https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Quickstart.h
> tml
> [traduction des fichiers]
> https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/sect-Quickstart-T
> ranslation.html
> [empaquetage] https://fedoraproject.org/wiki/Packaging:AppData
> [appstream-glib] https://github.com/hughsie/appstream-glib
> [extractions xml] https://alt.fedoraproject.org/pub/alt/screenshots/f
> 24/
> [statistiques]
> https://fedoraproject.org/wiki/User:Jibecfed#AppData_.2F_AppStream_St
> atistics
--
Roman Spirgi
Fedora L10N German Team Coordination
m: bigant@fedoraproject.org
No comments:
Post a Comment