Monday, June 27, 2016

Re: Projet de traduction des descriptions des logiciels dans la logithèque

Salut Jean-Batiste

De quoi s'agit-il? ;) Est-ce que tu pourrais l'ecrire en anglais ou
c'etait plutot pour la liste francophone?

Cordialement
Roman

Am Montag, den 27.06.2016, 19:05 +0200 schrieb Jean-Baptiste:
> Bonjour,
>
> j'aimerais vous proposer un projet, à minima francophone, idéalement 
> multilingue : traduire titre et description des logiciels dans le 
> magasin d'applications GNOME-Logiciels.
>
> L'idée est de rendre plus accessible l'ensemble de la logithèque mise
> à 
> disposition par la communauté Fedora.
>
> Pour se faire : chaque projet doit posséder un fichier [appdata] (le
> nom 
> de la norme freedesktop est appstream), et celui ci doit être inclus 
> dans l'empaquetage rpm de celui-ci.
> D'ailleurs, la [traduction de ces fichiers] est prévue dans cette 
> spécification.
>
> Comme il y a des milliers de logiciels, cette tâche simple devient
> tout 
> de suite plus compliquée en termes de coordination et de suivi.
>
> En termes de processus :
> * il faut remonter jusqu'au projet source
> * trouver son lieu de traduction (peut être une plateforme de 
> traduction, un logiciel dédié ou même simplement par fichier)
> * demander d'inclure cette traduction dans les nouvelles versions du 
> logiciel (voire demander d'en publier une)
> * demander aux mainteneurs du rpm d'inclure le fichier appdata dans
> leur 
> [empaquetage]
>
> Quelle source de données ?
> Richard Hughes, un des développeurs de GNOME-Softwares produit avec
> son 
> outil [appstream-glib], une série d'[extractions xml] sur lesquelles 
> nous pouvons mesurer notre avancement.
>
> Pour information, il y a quelques mois j'avais produit quelques 
> [statistiques] (à l'époque sur 613 paquets F23, nous avions 28% des 
> logiciels de la catégorie "desktop" dont les descriptions étaient 
> traduites et 18% si on prend toutes les catégories de logiciels (il y
> a 
> aussi des extensions, des polices de caractère, des pilotes, etc.).
>
> Je recherche actuellement une solution logicielle permettant de
> générer 
> facilement un tableau de bord montrant l'avancement, et permettant
> de 
> saisir des liens vers les tickets de suivi.
> Si quelqu'un sait faire quelque chose de simple et d'automatique
> cela 
> serait génial.
>
> L'objet de ce projet n'est pas d'augmenter la quantité de projets
> dans 
> la logithèque (ajout des appdata), mais de traduire ceux ayant déjà 
> présents.
> Il ne s'agit pas non plus de traduire tous les logiciels
> disponibles, 
> mais de faciliter leur accessibilité en rendant compréhensible / 
> recherchable leurs descriptions.
> Si l'un amène l'autre, c'est très bien, mais ce n'est pas l'objectif 
> principal (je pense cependant que cela permettra d'augmenter le
> besoin 
> de traduction de certains).
>
> Voilà pour la présentation, maintenant il faut en discuter et itérer 
> collectivement :
> * le projet et son approche vous semblent-t-ils bien pertinents ?
> * avez-vous envie de voir ce projet réussir en donnant un coup de
> main ?
>
> [appdata] 
> https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Quickstart.h
> tml
> [traduction des fichiers] 
> https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/sect-Quickstart-T
> ranslation.html
> [empaquetage] https://fedoraproject.org/wiki/Packaging:AppData
> [appstream-glib] https://github.com/hughsie/appstream-glib
> [extractions xml] https://alt.fedoraproject.org/pub/alt/screenshots/f
> 24/
> [statistiques] 
> https://fedoraproject.org/wiki/User:Jibecfed#AppData_.2F_AppStream_St
> atistics
--

Roman Spirgi

Fedora L10N German Team Coordination

m: bigant@fedoraproject.org

No comments:

Post a Comment